Friday, August 4, 2017

" బెల్లా చావ్ " ఉద్యమగీతం

మనవారు ఖూనీ చేసిన అధ్బుతమైన పాట ‘బెల్లా చావ్’. Beera Ashok గారు చెప్పేవరకు దాని గురించి తెలియదు. థాంక్ యు అశోక్ సర్.

‘బెల్లా చావ్’. ఒక ఇటాలియన్ జానపద గీతం . తరువాత విప్లవ గీతంగా మారింది.… “బెల్ల చావ్ (Bella Ciao)” . రెండవ ప్రపంచ యుద్ద కాలములో యాంటీ- ఫాసిస్ట్ ఇటాలియన్ రెసిస్టన్స్ ఉద్యమం పాడుకున్న పాట. నాజీలకు, ఫాసిస్టులకు వ్యతిరేకంగా జరిగిన ఉద్యమానికి చెందిన గీతం. దాదాపుగా 28 భాషల్లో రికార్డు చేయబడిన గీతం. (In addition to the original Italian, the song has been recorded by various artists in many different languages, including Breton, Catalan, Chinese, Croatian, Danish, English, Esperanto, Finnish, German, Hungarian, Japanese, Persian, Kurdish, Norwegian, Russian, Serbian, Slovenian, Spanish, Tagalog,Telugu Thai, Tibetan, Turkish, and Ukrainian )
దాని ఇంగ్లిష్ అనువాదం
One morning I woke up
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
one morning I woke up
and I found the invader (that means the German troups).
Oh partisan (I guess it's a litterary translation: partigiano means Italian fighter of the Resistenza) take me away
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
oh partisan take me away
that I'm feeling like dieing
And if I die as partisan
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
and if I die as partisan
you must bury me
You will bury me over there, on the mountain
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
you will bury me over there on the mountain
under the shadow of a wonderful flower
And all the people passing by
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
and all the people passing by
will say "what a wonderful flower!"
And this is the flower of the partisan
goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye my Beautiful, goodbye
dead for our freedom
and this is the flower of the partisan
dead for our freedom
ఏ భాషలోకి వెళ్ళినా దాని స్పూర్తిని చెడగొట్ట కుండా అనువదించుకున్నారు. కాని మన తెలుగులో పూరీ జగన్నాద్ దర్శకత్వం వహించిన సినిమా లో " ఒ పిల్లా చావ్ పిల్లా చావ్ అంటూ " నాశనం పట్టించారు.

ఆ పాటకు నా స్వేచ్ఛానువాదం
........................................................
ఒక రోజు నేను నిద్రలేస్తాను
ఓ పిల్ల ఇక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవు
ఒక రోజు నేను నిద్ర లేస్తాను
కాని నన్ను నేను జర్మన్ ల దళంలో చూసుకుంటాను

ఓ ఇటలీ సైనికుడా
వీళ్ళ నుంచి నన్ను విడిపించి తీసుకెళ్ళు
ఓ పిల్ల నీకిక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవు
సైనికుడా నన్ను తీసుకెళ్ళు తీసుకెళ్ళు
నేను చచ్చిపోతున్నాను

ఒక వేళ నేను జర్మన్ దళంలోనే ఉండి చనిపోతే
ఓ పిల్ల నువ్వే నన్ను సమాధి చేయాలి
ఇక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవు ఓ పిల్ల
నేను జర్మన్ దళంలో ఉండి చనిపోతే
నువ్వే నన్ను సమాధి చేయాలి
పిల్ల నీకిక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవు

నువ్వు నన్ను ఆ పర్వతం మీద సమాధి చెయ్యి
ఓ పిల్ల
ఆ పర్వతం మీద అందమైన పూవు నీడలో
నన్ను సమాధి చెయ్యి
ఓ పిల్ల ఇక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవు

దాటి వెళ్ళే వాళ్ళందరూ
ఓ పిల్ల
నన్ను దాటి వెళ్ళే వాళ్ళందరూ
నన్ను చూసి ఎంతందమైన పూవు అనాలి
ఓ పిల్ల ఇక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవు
ఓ పిల్లా వాళ్ళందరూ నన్ను ఎంతందమైన పూవు అనాలి

ఈ జర్మన్ దళంలో వీరుడు
జాతి విముక్తి కోసం చనిపోయాడు
ఓ పిల్ల ఈ జర్మన్ దళంలో లాక్కోబడ్డ వీరుడే
ఆ అందమైన పూవు
ఓ పిల్లా అతడు జాతి విముక్తి కోసం అమరుడైన వీరుడు
ఇక సెలవు ఇక సెలవు ఇక సెలవుఓ పిల్ల
ఇక సెలవు

No comments:

Post a Comment